СТОНАЛО МОРЕ. Перевод с татарского


вернуться в оглавление раздела...

"Творчество народов СССР", под ред. А. М. Горького, Л. З. Мехлиса
Издание редакции "Правды", Москва, 1938 г.
OCR Biografia.Ru

СТОНАЛО МОРЕ

Записано в августе 1927 года со слов садовника Вели Одабаш, 50 лет, в г. Бахчисарае, Крымской АССР. Перевод с татарского.

Пять ночей, пять дней — пять суток
Море грозно бушевало.
В белой пене, в мутных брызгах
На дыбы вставали волны.
И барашки разбивали
Лбы о берег ноздреватый,
Об уступы скал гранитных.

Пять ночей, пять дней — пять суток,
Как в бреду, стонало море,
На шестые сутки стихло
И покрылось мелкой рябью,
Словно рыбьей чешуею.

На рассвете дня шестого
В алом клюве черный голубь
Злую весть принес на берег:
«В Горках умер Ленин, Ленин!»

Снова на заре вечерней, бледной
Заметались, закружились
Буревестники над морем.
Ночью шторм ударил страшно,
Раздирая лодки в щепы,
Кораблям ломая мачты.

Ветер выл в тоске смертельной,
А в ущельях — На Яйле, средь сосен темных,
Бушевал буран и снегом
Заметал в долинах сакли,—
Бушевал и похоронно
Песню пел, что умер Ленин.

В синем-синем окруженьи,
Как мертвец, белея в гробе,
Аю-Даг сурово, молча,
Слушал ветра завыванья,—
Он стоял седой, могучий,
Вечный, как земля и море.

Так и Ленин! В миллионах
Наших жизней, словно в море,
Он стоит. Он так же вечен,
Как граниты Аю-Дага!