|
|
.
И это сильный пол? Яркие афоризмы и цитаты знаменитых людей о мужчинах
|
|
|
.
Вся правда о женщинах: гениальные афоризмы и цитаты мировых знаменитостей
|
|
|
КЛЯТВА. Перевод с осетинского
вернуться в оглавление раздела...
"Творчество народов СССР", под ред. А. М. Горького, Л. З. Мехлиса Издание редакции "Правды", Москва, 1938 г. OCR Biografia.Ru
КЛЯТВА
Записано в 1934 году в районах Северной Осетии, где распространена эта песнь. Перевод с осетинского.
Много до Ленина умерло мудрых людей, Ленина смерть ужаснула сердца. Шли мы за гробом, склоняя знамена, Люди не помнят мороза лютей.
Вечером солнце под землю уходит, Осенью в поле чернеет трава, Все изменяется, все проходит, Но память о Ленине будет жива.
Мы покидали овечьи отары, Шли по горам мы, сквозь бурю и снег, Вдоволь поплакать у тихой гробницы, Где погребен дорогой человек.
Горные тропы обледенели, Градом нас било, пургой замело... Небо померкло, но шли мы к цели. Нам Ленин оставил свое тепло.
Он, умирая, другу и брату — Сталину — нашу судьбу поручил: «Брат мой, храни бедняков от богатых, Жизнь переделай, как я учил».
Сталин от горестных мыслей очнулся, Слезы сдержал ради тысяч людей. К сердцу учителя он прикоснулся И успокоил клятвой своей.
Осенью в поле чернеет зелень, В небе за облаком гаснет звезда, Но имя прекрасное, доброе — Ленин Разве забудется когда?
|
|