ПЕСНЯ ПРО ЩОРСА. Перевод с украинского


вернуться в оглавление раздела...

"Творчество народов СССР", под ред. А. М. Горького, Л. З. Мехлиса
Издание редакции "Правды", Москва, 1938 г.
OCR Biografia.Ru

ПЕСНЯ ПРО ЩОРСА

Записана в 1937 году со слов бандуриста в с. Бовкун, Таращанского района, Киевской области, Украинской ССР. Перевод с украинского.

Кликнул Щорс бойцов отважных—
Батраков да бедняков: -
Треба, хлопцы, подниматься,
Без пощады бить врагов!

— Треба, треба, — отвечали
Щорсу хлопцы, как один, —
Разотрем врагов мы в порох,
Не отступим, не сдадим!

Вот и добре, —
Щорс промолвил, -
Гей, за мною поспешай!
Будем биться за свободу,
За советский вольный край!

Бьется Щорс, врагов сшибая,
Что капусту, рубит их!
Громко хлопцев окликает,
Сотоварищей своих.

Поле трупами покрылось,
Отступили беляки,
В огородах притаились,
По овражкам залегли.

Щорс бойцов послал в разведку,
Приподнял к глазам бинокль,
Только глянул, пошатнулся
И, не вскрикнув, наземь лег...

Истекая алой кровью,
Он к земле приник сырой.
Так погиб от вражьей пули
Командир наш боевой.