«Русское крестьянство»


Е. Таратута, «Русский друг Энгельса»
Изд-во «Советская Россия», М., 1970 г.
OCR Biografia.Ru


В 1888 году, как я уже говорила, в Лондоне вышла в свет книга Степняка «Русское крестьянство, его экономическое положение, общественная жизнь и религия».
Это было солидное исследование в двух томах, общей сложностью в 650 страниц. В 1890 году вышло второе издание этой книги. (На русском языке опубликован только перевод I тома в сокращенном виде в сборнике: С. М. Степняк-Кравчинский. В Лондонской эмиграции. М., 1968.)
Энгельс прочитал эту книгу и посчитал необходимым перевести ее на немецкий язык. Вероятно, он с товарищами обсуждал, кто лучше других мог бы сделать этот перевод. Конечно, эту работу нельзя было поручить постороннему человеку. А все свои были очень заняты. Вспомнили об австрийском социалисте Викторе Адлере, который хорошо знал и немецкий и английский языки. У него сейчас было много «свободного времени» — он сидел в тюрьме...
Карл Каутский, который был тогда в Лондоне, написал жене Адлера в Вену 11 марта 1890 года:
«Вчера послал на Ваш адрес два книжных пакета; в одном — книга Степняка, которую Энгельс очень хвалит...»
Хотя у нас нет прямого высказывания самого Энгельса о книге Степняка «Русское крестьянство»,— свидетельство К. Каутского, конечно, вполне достоверно и весьма красноречиво: «очень хвалит» («sehr lobt»),— пишет он об отношении Энгельса к этой книге Степняка.
Очевидно, Виктор Адлер прочитал книгу Степняка сразу же, потому что уже 27 марта Карл Каутский пишет об этом Степняку (по-английски):
«Дорогой товарищ,
мой друг Адлер с удовольствием переведет Вашу книгу о русском крестьянстве на немецкий язык, и так как Энгельс заверил меня, что Вы не будете возражать против этого и так как он наиболее подходящий для этого человек, то я взял на себя смелость сообщить ему, чтобы он сразу начинал.
Он сейчас на несколько месяцев заключен в тюрьму, и только там у него найдется время на эту работу — и поэтому не надо откладывать.
Вероятно, Вам будет интересно знать, как Адлер оценивает Вашу книгу,— поэтому прилагаю кусок его последнего письма, где он говорит о Вашей книге...
Я на днях уезжаю из Лондона на несколько месяцев.
Но Энгельс и Бернштейн будут очень рады предоставить Вам любые сведения об Адлере, какие Вам понадобятся.
Шлю, дорогой товарищ, самые наилучшие пожелания госпоже Степняк.
Искренне Ваш
К. Каутский».
В этот же конверт Каутский вложил кусочек из письма Виктора Адлера. Адлер писал Каутскому по-немецки, готическими буквами: «...при том месте, которое занимают иыне Достоевский и Толстой в немецкой литературе или, вернее, у читателей,— все, как и я, должны чувствовать, что у нас но существу отсутствуют всякие предпосылки для понимания этих произведений, так как нам совершенно незнакома среда, и потому ясно, как важна и своевременна книга, вдобавок еще такая «легко читаемая»... как книга Степняка.
Поэтому я с жаром принимаюсь за работу. Этот перевод поистине доставляет мне удовольствие»...
А 27 мая 1890 года Виктор Адлер написал самому Степняку о своей работе над переводом его книги.
Вскоре В. Адлер перевел на немецкий язык первый том книги Степняка; решено было выпустить его в немецком социал-демократическом издательстве в Штуттгарте.
Выйдя из заключения, Адлер побывал и в Лондоне; он останавливался у Энгельса. Сохранилась его открытка Степняку от 26 августа 1891 года, в которой Адлер приглашал его к Энгельсу, сообщая, что Бебель тоже здесь и рад будет познакомиться со Степняком.
Опубликование немецкого перевода книги «Русское крестьянство» все задерживалось. Возникли осложнения финансового порядка. И эти осложнения отняли немало времени и у Степняка и у Энгельса.
15 сентября 1892 года Адлер писал о них Степняку из Вены. 19 сентября 1892 года Степняк переслал это письмо Энгельсу, одновременно сообщая, что он достал все необходимые документы и занесет их сам Энгельсу, как просил Адлер.
«Будьте любезны,— писал Степняк Энгельсу,— сообщить открыткой — когда можно зайти, не причинив Вам какого-либо неудобства. Если время для Вас безразлично, то я предпочел бы — пополудни. Мне предстоит упорная работа по утрам и вечерам. И как раз у меня в руках номер «Free Russia».
Искренне Ваш
С. Степняк». И приписал в конце:
«Вряд ли стоило мне говорить то, о чем я хорошо помню,— именно Вам я обязан немецким изданием. Именно теперь вспомнить об этом весьма кстати.
С. С.».
22 сентября 1892 года Адлер направил Энгельсу два письма — утром и вечером — об этом и послал телеграмму, 25 сентября 1892 года Энгельс писал Адлеру в Вену: «Дорогой Виктор, твое дело со Степняком улажено, и даже до прихода твоей телеграммы и двух писем», и дальше сообщал, что Степняк был у него 22 сентября, принес документы, а главу, которую Адлер просил у Степняка для дополнения II тома, Степняк напишет не позже чем через две недели.
Однако Степняк задержался с работой над дополнительной главой о сектантах, которую он обещал Адлеру, и тот очень просил Энгельса поторопить Степняка.
23 октября 1892 года Энгельс писал Адлеру: «Степняку напишу завтра по поводу работы. Если через две недели, скажем до 7—8 ноября, ты еще ничего не получишь, напиши мне, пожалуйста, еще раз, я тогда ему снова напомню. Иным путем ты от русского человека ничего не добьешься».
24 октября 1892 года Энгельс, как обещал Адлеру, написал Степняку — письмо не сохранилось...
25 октября 1892 года Степняк отвечал Энгельсу:
«Дорогой г-н Энгельс!
Сожалею, что Адлер беспокоил Вас по поводу той рукописи, которую я послал ему около 5 дней тому назад. Она уже была в пути, когда он написал Вам; за это время он должен был получить ее. Задержка произошла из-за того, что я включил в нее больше материала, чем предполагал раньше.
Я целиком поглощен своими редакторскими обязанностями и, следовательно, очень спешу и больше не пишу ничего.
Искренне преданный Вам
С. Степняк».
На этот раз «русский человек» показал, что он может быть аккуратным. Когда Энгельс писал в Вену, рукопись Степняка уже была получена Адлером, о чем он и известил Энгельса в письме от 26 октября.
...До 1965 года нам было известно только одно письмо Энгельса Степняку — от 3 января 1890 года. Но вот в 1965 году в новом издании Сочинений Маркса и Энгельса, в томе 38 было опубликовано еще два письма Энгельса Степняку и одно его письмо, адресованное жене Степняка — Фанни.
Одно из этих впервые опубликованных писем было на писано 5 ноября 1892 года и касается все того же вопроса — перевода Адлером книги Степняка.
Ф. Энгельс пишет своему русскому другу, обращаясь к ному запросто, как к близкому человеку:
«Дорогой Степняк!
Благодарю за Ваше письмо от 25 октября. Я обнаружил, что письмо Адлера к Вам осталось у меня и еще не возвращено Вам, поэтому я его прилагаю.
Сердечный привет г-же Степняк от г-жи Каутской и преданного Вам Ф. Энгельса».
В конце 1892 года немецкий перевод 1 тома книги Степняка «Русское крестьянство» вышел в Штуттгарте (книга была помечена 1893 годом). Издание второго тома не было осуществлено.
Для нас в высшей степени знаменательно, что издание немецкого перевода книги Степняка появилось именно благодаря Энгельсу.
Несомненно, с помощью углубленного изучения и труда Степняка и высказываний Энгельса по аграрному вопросу в России можно будет установить, что их знакомство и сотрудничество в значительной степени содействовали взаимному обогащению их знаний.

продолжение книги ...